Ir al contenido principal

Un estudiante baenense colabora con el Consistorio en la traducción al francés de una web de Torreparedones

Traducir al francés los contenidos del portal web municipal relacionados con el yacimiento de Torreparedones. Esa fue la idea de Juan Carlos Ortega Bazuelo, un joven baenense que recientemente ha terminado la carrera de Traducción e Interpretación en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla y con la que ha obtenido la calificación de matrícula de honor en el proyecto fin de grado.

® AD ENTERTAINMENTS ||| PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN

La web, ya disponible en la dirección http://torreparedonesweb.wix.com/torreparedones tanto en francés como en castellano, contiene varios apartados en los que se da cuenta de los horarios del yacimiento, una galería fotográfica y algunos aspectos temáticos relacionados con su enclave, el nombre de la ciudad, el foro, el santuario, la puerta oriental, el castillo y sus elementos más significativos.

Además, los catedráticos de la Universidad de Córdoba Carlos Márquez y Ricardo Córdoba, el licenciado en Historia del Arte Manuel Cortés y la periodista Sandra Núñez explican la importancia patrimonial y turística del parque arqueológico y ponen en valor otros aspectos como la espectacularidad de sus vistas.

Precisamente este es el aspecto que considera más interesante el delegado de E-Administración y Nuevas Tecnologías en el Ayuntamiento de Baena, José Andrés García, quien destaca que se trata de una página "muy intuitiva". García explica que para su difusión se enlazará con la web de BaenaCultura y con el apartado de Turismo en Baena ya existente en la web municipal.

El autor de la web indica que su traducción al francés se debe a que diferentes encuestas sostienen que el turismo francés es el más frecuente en la zona de la campiña cordobesa. Asimismo, la traducción también será positiva para la difusión del parque porque el francés es el segundo idioma extranjero con más visitas en el portal web tras el inglés.

REDACCIÓN / ANDALUCÍA DIGITAL